El principio del tiempo / Opinólogía / Hacer campaña en poesía para gobernar en prosa: aforismos para soportar las elecciones

Hacer campaña en poesía para gobernar en prosa: aforismos para soportar las elecciones

Por: César Navarrete



A politician is an arse upon

which everyone has sat except a man

 

Un político es un culo sobre

el cual todo el mundo se sentó excepto un hombre

 

Fuente: imagenpoblana.com
Fuente: imagenpoblana.com
  1. e. cummings, […]

In remorse the Sovereign Elector deprived himself of political influence by learning to read.

El Elector Soberano, arrepentido, se privó a sí mismo de la influencia política aprendiendo a leer.

Ambrose Bierce, El Elector Penitente

La política es el arte de obtener el dinero de los ricos y el voto de los pobres con el pretexto de proteger a los unos de los otros.

Anónimo

*

 Il est difficile de décider si l’irrésolution rend l’homme plus malheureux que méprisable ; de même s’il y a toujours plus d’inconvénient à prendre un mauvais parti, qu’à n’en prendre aucun.

Es difícil determinar si la irresolución vuelve al hombre más desgraciado que despreciable; del mismo modo, siempre hay mayor inconveniente en tomar una mala decisión, que en no tomar ninguna.

Jean de la Bruyère (1645-1696)

__________

  1. del T. Parti, traducido como decisión, es partido en francés.

*

[…] party-spirit, which at best is but the madness of many for the gain of a few.

El espíritu partidista, el cual en el mejor de los casos no es sino la locura de muchos en beneficio de unos pocos.

 Alexander Pope (1688-1744)  

*

Le suffrage par le sort est de la nature de la démocratie ; le suffrage par choix est de celle de l’aristocratie.

El voto por suerte es propio de la democracia; el voto por elección, de la aristocracia.

Montesquieu (1689-1755)

__________

  1. del T. Destino y sortilegio son otras acepciones del término francés sort.

*

Ich denke nicht, daß Ihr Freund, der Wahrheitsforscher, Stimmen sammeln will, um sie zu zählen. Sie wollen gewogen und nicht gezählt sein.

No creo que su amigo, el investigador de la verdad, quiera reunir los votos para contarlos. Los votos quieren ser pesados, no contados.

Moses Mendelssohn (1729-1786)

__________

  1. del T. Otra (in)feliz coincidencia: mientras el significado de zählen es contar, el de zahlen, pagar. La frase que cierra el texto del abuelo del compositor Felix Mendelssohn se atribuye erróneamente al poeta Friedrich Schiller. Asimismo, Georg Lichtenberg la reproduce en sus Libros de saldos.

*

Das Wohl mancher Länder wird nach der Mehrheit der Stimmen entschieden, da doch jedermann eingesteht, daß es mehr böse als gute Menschen gibt.

El bienestar de algunas naciones se decidirá por la mayoría de votos; sin embargo, cada uno admite que hay más hombres malos que buenos.

Georg Christoph Lichtenberg (1742-1799)

__________

  1. del T. El sustantivo alemán stimme lo mismo significa voto como voz

*

Nadie puede sospechar cuántas idioteces políticas se evitaron gracias a la falta de dinero.

Un arte importante de los políticos es encontrar nombres nuevos para instituciones que bajo sus nombres viejos se hicieron odiosas al pueblo.

Charles Maurice de Talleyrand (1754-1838)

__________

  1. del E. Pese a no encontrar los textos originales y dudar de su atribución al diplomático francés, decidí incluirlos por su pertinencia.

*

An election is coming. Universal peace is declared, and the foxes have a sincere interest in prolonging the lives of the poultry.

Se aproxima una elección. La paz universal se declaró y los zorros tienen un interés sincero en prolongar la vida de las aves de corral.

 

George Eliot (1819-1880)

* 

Democracy gives every man the right to be his own oppressor.

La democracia le otorga a cada hombre el derecho de ser su propio opresor.

James Russell Lowell (1819-1891)

 

*

If voting made any difference they wouldn’t let us do it.

Si votar hiciera alguna diferencia, no nos permitirían hacerlo.

Mark Twain (1835-1910)

*

ELECTOR, n. One who enjoys the sacred privilege of voting for the man of another man’s choice.

Elector, s. El que goza del sagrado privilegio de votar por el candidato elegido por otro.

VOTE, n. The instrument and symbol of a freeman’s power to make a fool of himself and a wreck of his country.

Voto, s. Instrumento y símbolo facultativo de un hombre libre de hacer de sí mismo un tonto y de su país una ruina.

Ambrose Bierce (1842-1914)

 

*

An election is a moral horror, as bad as a battle except for the blood; a mud bath for every soul concerned in it.

Una elección es un horror moral, tan malo como una batalla excepto por la sangre; un baño de lodo para cada alma interesada en ella.

George Bernard Shaw (1856-1950)

*

The best argument against democracy is a five-minute conversation with the average voter.

El mejor argumento en contra de la democracia es una conversación de cinco minutos con el votante promedio.

 

Winston Churchill (1874-1965)

*

—Alguna vez se ha dicho: las cabezas son malas; que gobiernen las botas. Esto es muy español, amigo Mairena.

—Eso es algo universal, querido don Cosme. Lo específicamente español es que las botas no lo hagan siempre peor que las cabezas.

Antonio Machado (1875-1939)

__________

  1. del E. Cualquier referencia al expresidente Vicente Fox en la mente del lector mexicano no puede ser accidental. En la del español, la alusión al Generalísimo.

*

En politique, il faut toujours laisser un os à ronger aux frondeurs.

En política, siempre es preciso dejarle a los inconformes un hueso para roer.

Joseph Joubert (1878-1963)

* 

Я считаю, что совершенно неважно, кто и как будет в партии голосовать; но вот что чрезвычайно важно, это – кто и как будет считать голоса.

Considero que no importa quién ni cómo votará el partido. Lo que es extremadamente importante es quién y cómo contará los votos.

Iósif Stalin (1879-1953)

__________

  1. del T. Estas palabras se citan en Las memorias del antiguo secretario de Stalin. Se atribuye al dictador la siguiente frase: «Basta con que el pueblo sepa que hubo una elección, quienes votan no deciden nada, los que cuentan los votos lo hacen».

*

Every election is a sort of advance auction sale of stolen goods.

 

Cada elección es una clase de remate anticipado de mercancías robadas.

Henry Louis Mencken (1880-1956)

*

Ein Idiot ist ein Idiot. Zwei Idioten sind zwei Idioten. Zehntausend Idioten sind eine politische Partei.

Un idiota es un idiota. Dos idiotas son dos idiotas. Diez mil idiotas son un partido político.

Franz Kafka (1883-1924)

*

Se há um idiota no poder é porque os que o elegeram estão bem representados.

Si hay un idiota en el poder es porque quienes lo eligieron están bien representados.

Aparício Fernando de Brinkerhoff Torelly, Apporelly (1895-1971)

*

Ante una lista de candidatos se piensa que, felizmente, sólo puede ser elegido uno.

Noel Clarasó (1899-1985)

 

*

 

The difference between a democracy and a dictatorship is that in a democracy you vote first and take orders later; in a dictatorship you don’t have to waste your time voting.

La diferencia entre una democracia y una dictadura consiste en que en la democracia votas antes de obedecer las órdenes; en la dictadura no pierdes el tiempo votando.

 

Charles Bukowski (1920-1994)

* 

Essentially the election is a method of marginalizing the population. A huge propaganda campaign is mounted to get people to focus on these personalized quadrennial extravaganzas and to think, ‘That’s politics.’ But it isn’t. It’s only a small part of politics.

Esencialmente, la elección es un método para marginar a la población. Se monta una enorme campaña propagandística para que la gente se concentre en estos espectáculos cuadrienales y piense: esto es política. Pero no lo es. Esto sólo es una pequeña parte de ella.

Noam Chomsky (1928)

__________

  1. del T. En México el período presidencial dura seis años. 

*

You campaign in poetry. You govern in prose.

Haces campaña en poesía; gobiernas en prosa.

Mario Cuomo (1932-2015)

*

Как хороший врач всегда думает о своих пациентах, так и политик всегда думает о выборах.

Como un buen doctor piensa siempre en sus pacientes, el político siempre piensa en las elecciones.

Grigóri Yavlínski (1952)

*

Говорить с политиком о выборах — всё равно что беседовать с лошадью о скачках.

 

Hablar con un político sobre las elecciones es como hablarle a un caballo sobre las carreras de caballos.

Maxím Zvonarev

__________

  1. del T. Aunque en la red circulan diversas frases de este autor, no hay información biográfica. Este texto se recopiló por K. V. Dushenko en el Gran libro de aforismos.

Notas, selección y traducción de César Abraham Navarrete Vázquez.

Mexican Times es un medio plural en el que convergen distintos tipos de ideologías, en ese sentido, las opiniones vertidas en la sección #Opinología son responsabilidad de quien las emite y no necesariamente reflejan el punto de vista del medio.

Acerca de César Navarrete

Licenciado en Ciencias de la Comunicación por la Universidad del Valle de México, con un Diplomado en Nivelación Pedagógica para profesores de Educación Secundaria por el Centro de Actualización del Magisterio en el Distrito Federal. Profesor universitario, escritor, viajero, traductor, fotógrafo, bloguero, documentalista y etnomusicólogo. Ha traducido textos literarios en más de diez idiomas y publicado en medios tradicionales y virtuales de México, Honduras, Perú, Colombia, España, Francia y Portugal. Es autor de los libros: Poenimios (México, 2014), Fábulas-o-heces (México, 2014), 20 Poenímios (Coimbra, Portugal, 2016) y Epigramas y maxinimias (México, 2017).

Te puede interesar

#Opinólogo

Entrevista con el poeta y editor portugués Sérgio Ninguém

Comparte en WhatsApp CN: Sergio, tienes un apellido que remite a la poesía, al capítulo ...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>